Comentário Bíblico Online: Jó 1:1
Aconteceu haver na terra de Uz um homem...
 A forma como se inicia esse livro nos mostra a forma clara de um relato
 historicamente confiável. Muitos têm considerado o livro de Jó como 
apenas ficção, como uma bela parábola judaica com um final feliz, com 
uma lição de moral; muitos têm afirmado que tal homem chamado Jó jamais 
existiu. Mas o livro inicia claramente, não como uma parábola, mas como 
uma história, ou uma experiência, de uma pessoa que existiu 
literalmente. O livro menciona que “havia tal homem”, menciona o nome 
dele e o lugar onde ele vivia, o que se comparado, por exemplo, com as 
parábola do N.T veremos uma grande diferença, pois parábolas, omitem 
essas informações sendo elas desnecessárias. Tudo isso mostra que o 
escritor do livro de Jó desejava que as pessoas soubessem que essa é uma
 história real, de uma pessoa real, que viveu na antiguidade. A cidade 
de Uz era a terra natal de Jó, povoada por Uz, mas não se pode dizer com
 certeza se este Uz era filho de Arã ou de Naor. (Gên 10:22, 23; 22:20, 
21) Sua localização exata é desconhecida. Pelo visto, Uz ficava perto de
 Edom, o que permitiria uma ampliação posterior do domínio edomita até 
Uz ou que alguns edomitas posteriores residissem na “terra de Uz”, 
conforme indicado em Lamentações 4:21. Jeremias recebeu a comissão de 
passar o copo do furor de Deus a “todos os reis da terra de Uz”, e o 
contexto imediato inclui referências à Filístia, a Edom, a Moabe e a 
Amom. (Je 25:15, 17, 20, 21) A terra natal de Jó era vulnerável ao 
ataque dos sabeus (do S) e dos caldeus (do L). (Jó 1:15-17) Considerados
 em conjunto, estes fatores indicam um local ao L da Terra da Promessa e
 perto de Edom, em alguma parte do N da Arábia. Cujo nome era Jó;... O nome Jó (Hebr.: איוב 'îyôb, Gr. Ιώβ Iōb) significa, de acordo com Gesenius, “alguém perseguido,” de uma raiz (איב 'âyab)
 significando “ser inimigo de alguém, perseguir, odiar. A idéia 
primária, de acordo com Gesenius, é de soprar, ou respirar em cima de 
alguém como expressão de irá, Germ. “Anschnauben.” Eichhorn (Einleit. 
seção 638. 1,) supõem que o nome denota um homem que se volta para Deus 
penitentimente, pois o sentido do verbo também é achado em Árabe como 
sendo “arrepender-se”. Sobre essa suposição, o nome foi dado a ele, 
porque, na conclusão do livro, ele é representado como exercendo 
arrependimento pelas expressões impróprias que ele usou durante seus 
sofrimentos. O verbo ocorre apenas uma vez nas Escrituras Hebraicas, Exo
 23:22 : “No entanto, se obedeceres estritamente à sua voz e realmente 
fizeres tudo o que eu falar, então hei de ser hostil aos teus inimigos e
 hostilizarei os que te hostilizarem.” “ser hostil aos teus inimigos” אויב ('ôyêb)“aos teus inimigos” אויב את ('êth 'ôyêb) O particípio איב ('oyēb)
 é uma palavra comum que denota um inimigo no A.T: Exo 15:6, 9; Lev 
26:25; Num 35:23; Deu 32:27, 42; Sal 7:5; 8:2; 31:8; Lam 2:4-5; Jó 
13:24; 27:7; 33:10, “et soepe al.” Se esse for o sentido 
correto da palavra “Jó”, então o nome pareceria ter sido dado a ele por 
antecipação, ou por consentimento mútuo, como um homem perseguido. Nomes
 com significados eram bem comuns entre os Hebreus – dado ou por 
antecipação (veja notas em Isa 8:18), ou subsequentemente, para denotar 
algum evento importante na vida da pessoa; compare com Gên 4:1-2, 25; 
5:29; 1Sa 1:20. Tal, também, era o caso entre os Romanos, onde o “agnomen”
 era como um apelido pelo qual um indivíduo era mais conhecido. Cícero 
recebeu seu nome a partir de uma verruga que tinha em seu rosto, 
semelhante a uma "ervilha", e que foi chamado pelo latinos, "Cicer." Assim aconteceu com Marcus, “Ancus,” que vem da palavra ανκων (ankōn),
 porque ele tinha um braço ressequido; e assim foi com Africanos, 
Germanicos, etc.,foram dado também a generais que se diferenciavam dos 
ouros em países em particular; veja Univer. Hist. Anc. Part ix. 619, ed.
 8vo, Lond. 1779. Na mesma forma, é possível que o nome Jó fosse dado a 
Emir de Uz, devido ao fato de ser um homem perseguido, e que, por isso, 
se tornou posteriormente o nome pelo qual ele passou a ser melhor 
reconhecido. O nome ocorre uma vez com apelido para o filho de Issacar, 
Gên 46:13, e em apenas dois outros lugares da Bíblia, fora esse livro; 
Eze 14:14; Tg 5:11. E este homem mostrava ser inculpe... (תמם tâmam).
 A LXX amplia grandemente essa descrição da Bíblia do homem Jó, uma 
tradução parafraseada seria: “Ele era um homem que era verdadeiro 
(αληθινός alēthinos), sem culpa (αμεμπτος amemptos), justo (δίκαιος dikaios), piedoso (θεοσεβής theosebēs), se abstendo de qualquer ação iniqua.” Jerome verte assim: “simplex - simples,” ou “sincero.” A parafrase caldeia chama, שׁלם shālam,
 “completo, terminado, perfeito.” A idéia parece ser de sua piedade, ou 
carater, que era ‘completo em todas as coisas, não faltando nada’ (Tg. 
1:3, 4). "Ele era um homem de integridade em sua vida” (Albert Barnes), tanto como Pai, como marido, como um adorador de YHWH. Tal é o sentido próprio da palavra תם tâm como derivado de תמם tâmam,
 “completar, fazer pleno, tornar perfeito” ou “inteiro.” A palavra 
denota aquilo que não possui alguma parte faltando para se completar o 
inteiro. Assim ele era alguém pleno diante de Deus, completamente 
piedoso diante de Yehowah; era uma pessoa boa para a família, amigos, 
era respeito pela sua sabedoria, todos o amavam, especialmente Yehowah. A
 palavra é usada para denotar integridade como aplicada ao coração, Gên 
20:5 - לבבי בתם (betām lebābîy), “Na 
honestidade, simplicidade, ou sinceridade de meu coração.” Assim 1Reis 
22:34, “E havia um homem que entesou o arco na sua inocência לתמוּ (letumô);”
 ou seja, sem qualquer intenção má; compare com 2Sam 15:11; Prov 10:9. A
 idéia principal, portanto, é de pureza, e honestidade de coração, livre
 de qualquer culpa, e complete do que diz respeito as coisas da 
religião, Jó 9:20. E reto,... A palavra ישׁר (yâshâr), vem de ישׁר (yâshar),
 ser reto, é sempre aplicado a uma estrada que é reta, ou a um caminho 
que é nivelado. Conforme o uso aqui, se refere a alguém correto, justo, 
reto diante de Deus. Sal 11:7; 37:14; Deu 32:4; Sal 33:4. E temia a Deus...
 A religião na Bíblia é frequentemente representado pela expressão 
“temor de Deus”; Pro 1:7, 29; 2:5; 8:13; 14:26-27; Isa 11:2; At_9:31, “et soepe al.” E desviava-se do mal. Septuaginta,
 “Se abstendo das coisas más.” Essas são, portanto, as quarto 
características da retidão de Jó. Esses são os elementos que devem estar
 presentes na verdadeira religião. O inteiro livro de Jó também mostra a
 natureza pecaminosa do homem, que mesmo quando ele possui todas essas 
qualidades espirituais, pode mesmo assim pensar, falar ou fazer coisas, 
que mais tarde se arrependa, como também o perigo de se achar justo de 
mais.
Comentários
Postar um comentário